lunedì 18 febbraio 2008

Event: "Exhibition Subtle energies of matter"


L’Istituto Italiano di Cultura, Sezione di Shanghai ha il piacere di invitare tutti gli interessati alla

Cerimonia di chiusura della mostra Energie Sottili della Materia

in occasione della quale sarà possibile vedere una edizione speciale della mostra dal programma Eventi del Mondo (Shijie Feng) curato dal canale televisivo Arts (Yishu Renwen Pindao).
Durante la cerimonia sarà consegnato al Console Aggiunto Silvia Costantini il “bicchiere della staffa” e un vino d’onore per la sua partenza ai partecipanti.
A seguire, a cura dell’IGAV (Istituto Garuzzo per le Arti Visive), sperimentazioni video.
Saranno presentate, in collaborazione con le Cattedre di Arti e Culture Digitali e di Antropologia Culturale della Facoltà di Scienze della Comunicazione dell’Università degli Studi di Roma “La Sapienza”, le sperimentazioni video “Sabbia Digitale” (vedere l’allegato).
La cerimonia avrà luogo il giorno 22 Febbraio ore 21.00
Indirizzo: MAO Club, Yue Yang Lu 46, vicino DongPing Lu
Ingresso libero


意大利驻沪总领事馆文化处荣幸邀请各位参加

展览“物质的微妙能量”闭幕晚会

届时将播放由上海艺术人文频道《世界风》节目制作的关于该展览的特辑。
高斯丹蒂尼领事将接受“马镫之杯”,所有参加者将可免费享用一杯美酒,为领事送行。
之后将播放由贾鲁佐视觉艺术学会制作的实验录像。
最后在罗马第一大学传播学系视觉艺术文化学和人类文化学的协助下,将播放实验录像“数码尘埃”(见附件)。
活动时间:2月22日21:00
活动地点:岳阳路46号(近东平路)MAO俱乐部
入场免费。

The Culture Office of the Consulate General of Italy in Shanghai is pleased to invite you to the

Closing Ceremony of the Exhibition Subtle energies of matter

On that occasion, a special screaming of the exhibition from the programme “World Events” (Shijie Feng) produced by the Arts Channel (Yishu Renwen Pindao) will be broadcasted.
During the ceremony, the “Cup of the Stirrup” will be presented to the Consul Silvia Costantini in occasion of her departure. Refreshments will be offered to the participants.
Experimental videos produced by IGAV (Garuzzo Institute for Visual Arts) will be broadcasted thereafter.
Experimental videos “Digital Dust” (see the attachment) also will be broadcasted. Those projections have been produced in collaboration with the University of Rome “La Sapienza”, Faculty of Communication Sciences, Chairs of Digital Arts and Cultures and Cultural Anthropology.
Date: February 22nd, at 21:00
Address: MAO Club, Yue Yang Rd. 46, near Dong Ping Rd.
Admission is free.

Etichette: , , ,

venerdì 28 dicembre 2007

Inaugurazione del nuovo Canale Televisivo Internazionale di Shanghai 上海文广传媒新闻集团旗下上海国际频道

L’Istituto Italiano di Cultura – Sezione di Shanghai
意大利驻沪总领事馆 文化处

è lieto di annunciare che il Direttore Paolo Sabbatini parteciperà, come “testimonial” per la cultura italiana, all’Inaugurazione del nuovo Canale Televisivo Internazionale di Shanghai del gruppo mediatico “Shanghai Media Group”

L’inaugurazione sarà trasmessa in diretta lunedì 31 dicembre 2007, dalle ore 21 in poi.
Il nuovo canale televisivo effettuerà 19 ore di trasmissioni giornaliere in lingua straniera, su argomenti di cultura e attualità.
.

意大利驻沪总领事馆文化处很高兴通知大家 倪波路处长将作为意大利文化代表参加

上海文广传媒新闻集团旗下
上海国际频道
开播典礼

开播典礼将于2007年12月31日周一21:00开始直播。
国际频道将每天19小时以外语播放文化及新闻类节目。

The Culture Office of the Consulate General of Italy in Shanghai is delighted to announce that the Director Paolo Sabbatini will participate, as “testimonial” for Italian culture, in

the Opening Ceremony of the “International Channel Shanghai” of the “Shanghai Media Group”

The opening will be live telecast on December 31st, 2007 (Monday), from 9:00 p.m.
The new channel will telecast culture and news programs in foreign language for 19 hours every day.

Etichette: , , , , ,

giovedì 20 dicembre 2007

RADIO SHANGHAI su “Il Palazzo della Memoria di Matteo Ricci” - 上海人民广播电台


L’Istituto Italiano di Cultura – Sezione di Shanghai
意大利驻沪总领事馆 文化处

è lieto di annunciare che il Direttore Paolo Sabbatini rilascerà un’intervista radiofonica a:

RADIO SHANGHAI su “Il Palazzo della Memoria di Matteo Ricci”

Data: venerdì 28 dicembre 2007, ore 13.05 e 17.05 / Sabato 29 dicembre 2007, ore 4.30 (Frequenza AM 990)

Musica di sottofondo: arrangiamento al pianoforte di Paolo Sabbatini su arie musicali di Giovanni Pierluigi da Palestrina.


意大利驻沪总领事馆文化处很高兴通知大家,倪波路处长的广播采访:

上海人民广播电台 “利玛窦的记忆之宫”

将于2007年12月28日(周五)下午13:05和17:05 / 12月29日(周六)早晨4:30在AM990频率播出。
背景音乐:倪波路处长根据Giovanni Pierluigi da Palestrina的咏叹调改编的钢琴曲。

The Culture Office of the Consulate General of Italy in Shanghai
is delighted to announce the radio interview of the Director Paolo Sabbatini at

SHANGHAI RADIO on “The Memory Palace of Matteo Ricci”

Date: December 28th, 2007 (Friday), @ 1:05 & 5:05 p.m./December 29th, (Saturday), @ 4:30 am

During the interview, the famous arias by Giovanni Pierluigi da Palestrina arranged by Paolo Sabbatini, will be broadcasted.

Etichette: , , , ,

martedì 18 dicembre 2007

show artistico del fotografo - 摄影家王刚峰艺术作品展


L’Istituto Italiano di Cultura – Sezione di Shanghai
意大利驻沪总领事馆 文化处

è lieto di segnalare lo show artistico del fotografo

GANGFENG WANG

nel quadro di “Contesta Rock Hair”


Data: giovedì 20 dicembre 2007, ore 19:00
Luogo: Topnotch bdg., 137 Wuyuan Lu, Shanghai.

Durante lo show, curato da Andrea Franceschetti, esecuzione pianistica del M° Oleg Roschin.


意大利驻沪总领事馆文化处很高兴通知大家:

“Contesta Rock Hair”呈现

摄影家王刚峰艺术作品展

将于2007年12月20日(周四)19:00 在五原路137号Topnotch举行。
该展览由Andrea Franceschetti策划。
钢琴家Oleg Roschin届时将进行表演。


The Culture Office of the Consulate General of Italy in Shanghai
is delighted to announce the art show of the photographer

GANGFENG WANG

during the context of “Contesta Rock Hair”


Date: Dicember 20th , 2007 (Thursday), @ 7 p.m.
Location: Topnotch building, 137 Wuyuan lu, Shanghai.

During the show, cured by Andrea Franceschetti, a music performance will be held by Oleg Roschin.

Etichette: , , ,

venerdì 14 dicembre 2007

Inaugurazione della Settimana del Design e del Mobilio italiano “为设计喝彩”意大利家具文化周


L’Istituto Italiano di Cultura – Sezione di Shanghai
意大利驻沪总领事馆 文化处

E’ lieto di segnalare il seguente evento culturale, che ha co-organizzato
in collaborazione con la rivista cinese Anjia Magazine:

Inaugurazione della Settimana del Design e del Mobilio italiano

Ora: dalle 13.30 alle 16.30, sabato 15 dicembre 2007
presso JSWB Global Home Furnishing Center, Jia Song Zhong Lu 5369, Shanghai
Sono previsti interventi dei seguenti architetti e designers italiani:
1. Renato Russi “the combination of the Italian design elements with Chinese Furniture”
2. Enrico Taranta “Digital Rinascimento”
3. Francesco Gatti “New Concept of Interior Design”
4. Angelo Garbanati “Trend of the Italian Furniture”
5. Dimitri Albino “Communicate the design: the Italian way”
Si puo’ prendere il pulman:
alle 12 del 15 dicembre 2007 da JSWB Hongqiao Branch (Lou Shan Guan Lu 75)
alle 11.30 dall’Universita’ Tongji e all’Universita’ Donghua alle 17 dal JSWB Global Home Furnishing Center
Per ulteriori dettagli, telefonare al numero: 021 6975 5741

意大利驻沪总领事馆文化处很高兴通知大家:

“为设计喝彩”意大利家具文化周

时间:2007年12月15日周六13:30 – 16:30
将在嘉松中路5369号吉盛伟邦国际家具城举行。
以下意大利建筑师和设计师将届时发言:
1. Renato Russi “意大利设计元素与中国家具的结合”
2. Enrico Taranta “数码文艺复兴”
3. Francesco Gatti “室内设计新概念”
4. Angelo Garbanati “意大利家具潮流”
5. Dimitri Albino “表达设计:意大利方式”
参加者可在以下地点乘坐班车:
2007年12月15日12时 吉盛伟邦虹桥店(娄山关路75号)
11时30分 同济大学—东华大学
17时 吉盛伟邦国际家具村
详情清洽:021 6975 5741

The Culture Office of the Consulate General of Italy in Shanghai
is delighted to inform on the following cultural event:

opening of the Italian Furniture Design Week

Time: from 13:30 to 16:30, Saturday 15 December 2007
at JSWB Global Home Furnishing Center, No.5369 Jia Song Zhong Lu, Shanghai
The following Italian architects and designers will give speeches:
1. Renato Russi “the combination of the Italian design elements with Chinese Furniture”
2. Enrico Taranta “Digital Rinascimento”
3. Francesco Gatti “New Concept of Interior Design”
4. Angelo Garbanati “Trend of the Italian Furniture”
5. Dimitri Albino “Communicate the design: the Italian way”
The participants can take bus:
At 12 of December 15 2007 from JSWB Hongqiao Branch (No.75 Lou Shan Guan Lu)
at 11:30 from Tongji University and from Donghua University at 17 from JSWB Global Home Furnishing Center
For further information, please call at 021 6975 5741

Etichette: , , , ,

sabato 8 dicembre 2007

泰诺健赢得了北京奥运会


-----第四次被指定为顶尖冠军运动训练的独家技术伙伴

泰诺健公司荣获了2008年北京奥运会的第一块“金牌”!这家在运动健身、“全面健康” 和康复领域享有盛名的公司被指定为2008年北京奥运会的独家官方合作伙伴。泰诺健也因此成为了唯一个非中国公司的北京奥运会独家官方供应商。
继2000年悉尼奥运会、2004年雅典奥运会和2006年都灵奥运会后,泰诺健这次来到了2008年北京奥运会。在这连续第四次的奥运会中,泰诺健将为全球体坛精英的训练备战和健身康复提供最先进的器材,将为参与28个比赛项目、来自约200个国家的12000多名世界顶级运动员提供优质服务。
凭借卓越的品质、完善的产品和服务体系、以及在此前一系列奥运会中所积累的成功经验,泰诺健公司成功超越其他著名美国公司和中国竞争者,成为北京奥运会的独家训练器材供应商。
“这是全公司的胜利!我要和所有员工一起分享这伟大的成果!” 泰诺健的创始人兼总裁Nerio Alessandri兴奋地说,“胜利也属于我们的故乡意大利罗马涅区——那是一个充满激情、非常优秀的地方。”
泰诺健公司中国区董事总经理Marco Treggiari也高兴地说:“这次和中国奥组委签订的协议,对于泰诺健在中国将来的发展是一个伟大的里程碑。我们的公司像一棵年轻的小树,在中国的土壤里深深扎下了根。我们优质的产品、关于奥运会的经验、我们的可靠度,在中国的优秀团队,推动创新的精神、以及顾客的信赖度都将促使这棵小树不断茁壮成长。我为这份协议感到骄傲,我们公司所有员工都将全力以赴,追求更大的成功。”
这个协议意味着:在北京奥运会前后,泰诺健将提供1000余套健身器材,其中包括锻炼心肌功能和力量的器材;10余套训练设备,包括设置在奥运村里的主要设施;为北京奥组委官员提供的“全面健康”中心;以及为将采访赛事的20000余名记者准备的其他健身中心。值得称道的是,除了技术支持人员外,泰诺健还将配备为数众多合适的教练,他们将为职业运动员的训练提供服务。
值得一提的是,中国奥运组委会已委托泰诺健协助中国国家队备战。作为中国奥委会的独家官方赞助商,泰诺健开始为中国奥运派遣团运动员的备战装备各种设施,为他们量身打造最优质的训练设备和健身服务。泰诺健总共将建设约20个训练中心,适用于参加不同比赛项目的中国运动员。
泰诺健的健身设备被广泛运用于法拉利车队、参加美洲杯帆船赛著名帆船队——意大利“红月”队和瑞士阿灵基队、以及AC米兰、国际米兰、尤文图斯、巴塞罗那、阿贾克斯、利物浦和切尔西等世界著名足球俱乐部。在2006年的卡塔尔多哈亚运会上,泰诺健健身器材也大放异彩,全力帮助中国运健儿们取得了优异成绩。


如需进一步资讯,请联络:
Tara Wang & Teresa Tao
Tel +8621 61267600 Fax +8621 61267611
Email: teresa@elanpr.com.cn

Etichette: , , ,

mercoledì 5 dicembre 2007

Seminario Internazionale “Expo Mondiale 2010 e lo Sviluppo dell’Industria di Servizi di Xuhui" - 世博会与徐汇现在服务业发展国际研讨会


Istituto Italiano di Cultura – Sezione di Shanghai
意大利驻沪总领事馆 文化处


Il Direttore Paolo Sabbatini

è lieto di informare che terrà un discorso al Seminario Internazionale “Expo Mondiale 2010 e lo Sviluppo dell’Industria di Servizi di Xuhui”, organizzato dalle autorità del Distretto Omonimo, dal titolo:

Culture is Lifestyle; Lifestyle is Business

Data: venerdì 7 dicembre 2007 alle ore 15

Luogo: Regal International East Asia Hotel, 2F, Banqueting Hall

Indirizzo: Hengshan Lu 516, Shanghai

倪波路处长很高兴通知大家:
他将在由徐汇区政府主办的“世博会与徐汇现在服务业发展国际研讨会”上作以下发言:

文化即生活方式;生活方式即商机

日期:2007年12月7日周五15:00

地点:富豪环球东亚酒店二楼宴会厅

地址:衡山路516号

The Director Paolo Sabbatini

is delighted to announce that he will give a speech as a key-note speaker at the International Seminar on “World Expo 2010 & the Development of Xuhui Modern Service Industry” with the title:
Culture is Lifestyle; Lifestyle is Business

The Seminar has been organized by the authorities of the Xuhui District.

Date: Friday, December 7th, 2007, at 15p.m.

Venue: Regal International East Asia Hotel, 2F, Banqueting Hall

Address: No.516 Hengshan Rd., Shanghai

Etichette: , , ,

martedì 4 dicembre 2007

1° Capitolo dei “Promessi Sposi” di A.Manzoni 曼佐尼《约婚夫妇》第一章中的意大利语言


Istituto Italiano di Cultura – Sezione di Shanghai
意大利驻沪总领事馆 文化处

L’Istituto Italiano di Cultura, Sezione di Shanghai

è lieto di annunciare che il Direttore Paolo Sabbatini terrà una prolusione al “Corso di Perfezionamento per italianisti cinesi” (un’attività finanziata dal Ministero degli Affari Esteri d’Italia) dal titolo:

La Lingua Italiana nel 1° Capitolo dei “Promessi Sposi” di A.Manzoni:
un messaggio di pace, armonia, speranza

Data: mercoledì 5 dicembre 2007 alle ore 10

Luogo: Shanghai International Studies University, Hongkou Campus, Palazzo n.1, 709#

Indirizzo: 550 Dalian Rd. (W), Shanghai

意大利驻沪总领事馆文化处很高兴通知大家:
倪波路处长将在“中国意大利语教师研修班”(由意大利外交部资助的活动)上
作以下开场讲座:

曼佐尼《约婚夫妇》第一章中的意大利语言

和平、和谐与希望的信息

日期:2007年12月5日周三10:00

地点:上海外国语大学虹口校区1号楼709室

地址:上海市大连西路550号

The Culture Office of the Consulate General of Italy in Shanghai

is delighted to announce that the Director Paolo Sabbatini will give a lecture at the opening of the “High Studies Course for Chinese italianists” (an event financed by the Ministry of Foreign Affairs of Italy) with the title:

The Italian Language in the 1st Chapter of “The Betrothed” by A.Manzoni:

a message of peace, harmony, hope

Date: Wednesday, December 5th, 2007, at 10a.m.

Venue: Shanghai International Studies University (Hongkou Campus), Building 1, Room 709

Address: 550 Dalian Rd. (W), Shanghai

Etichette: , , ,

lunedì 3 dicembre 2007

THE PIRELLI GROUP - 集团

Pirelli & C. SpA is the parent company, listed on the Italian Stock Exchange, of a multinational Group which is active in over 160 countries and which has 135 years of industrial experience based on recognised excellence in innovation and a profound understanding of global markets.

Pirelli operates in the tyre sector with Pirelli Tyre, fifth in the world in terms of revenue and leader in the high-end segments of the market, with 25 manufacturing plants in 12 countries around the world. In real estate the Group is present with Pirelli RE, a company that in just a few years has affirmed its leadership in Italy, introducing a new business model and highly professional standards. Pirelli RE has recently begun expansion in Central and Eastern Europe.

The Pirelli Group also features two start-ups: Pirelli Broadband Solutions, active in the fields of broadband access and second generation photonics, and Pirelli Ambiente, specialising in environmental and sustainable development projects such as the Gecam™ low environmental impact fuel, particulate filters, photovoltaic energy and quality waste-derived fuel. The Group’s “innovation engine” is represented by Pirelli Labs, the advanced research centre at the service of all Pirelli businesses. Pirelli Labs has partnerships with universities and research centres around the world.

In 2006, the Pirelli Group reported sales of 4,841 million euros and operating income of 401.4 million euros. At the end of 2006 the Group had around 28 thousand employees.


PIRELLI 集团

Pirelli & C.股份公司 是在意大利证券交易市场名单上的母公司,是一个多国集团,其经营活动跨越160个国家,在对革新的完美认知和对全球市场的深入了解基础上,在工业领域内积累了135年的经验。

Pirelli 集团以Pirelli轮胎公司在世界轮胎领域年利润排名第五并成为市场高水平层的先导,它在世界12个国家拥有25家制造厂。在房地产方面,Pirelli集团以Pirelli RE公司为代表,短短的几年内已经在意大利确立了其领导地位,引入了一种全新的商业模式和高等专业标准。Pirelli RE最近开始在中欧和东欧进一步扩展。

Pirelli集团还以两家新兴公司为特点:Pirelli 宽带解决方案公司, 在宽带接入和第二代光子领域运营,Pirelli 环境公司, 专业从事环境和可证实的发展项目,诸如Gecam™低环境污染燃油,特种过滤器,光电能源和高品质垃圾衍生燃料。集团的“革新引擎”是Pirelli实验室,先进的研究中心为Pirelli的商业活动提供服务。Pirelli实验室与世界各地的大学和研究中心建立有合作关系。

2006年,Pirelli集团报告销售额达到48.41亿欧元,营业利润为4.014亿欧元。2006年底,集团拥有大约2.8万名雇员。

Etichette: , , , ,

sabato 1 dicembre 2007

Interstore Shanghai - Official Opening 国际米兰上海专卖店 - 官方开幕

FC Internazionale's flagship store in China will be officially inaugurated during a press conference to take place at the 21st Century Sports City shopping center in Shanghai on Friday 30 November 2007.
The Italian Serie A champions will be represented at the inauguration ceremony by the club's vice president Angelomario Moratti, CEO and managing director Ernesto Paolillo, commercial director Katia Bassi and a member of Roberto Mancini's first team.

Interstore Shanghai
One hundred square metres of black and blue at the heart of Shanghai in China, a nation where Inter are consistently voted the most loved European football team.
Fans and football enthusiasts can now purchase official club merchandise and share their passion for Inter at the brand new Interstore in China's economic hub.
The eye-catching store, with its two huge display windows facing directly onto the street and Inter's centenary 'Biscione' logo on a large poster, is located within the 21st Century Sports City in Shanghai's busy Sichuan Road North shopping area.
Open seven days a week from ten in the morning until ten in the evening, Interstore Shanghai offers a full range of official Inter products, from replica shirts and leisurewear to balls, bags and gadgets.
Interstore Shanghai, where shopping becomes an interactive experience, is more than just a merchandising outlet. With changing rooms and benches similar to those at the world-famous San Siro Stadium, a free internet cafè, and a permanent exhibition of photos depicting Inter's long history, the aim has been to recreate an authentic atmosphere and a meeting place for Inter fans in what is fast becoming one of the world's most cosmopolitan cities.

China, Inter and Pirelli
Inter became the first western football club to promote the development of Chinese football back in 1978 when the club replied to an invitation from the National Sports Bureau, sending a delegation of coaches to provide technical support to Su Yongshen's national team.
The club has maintained strong links with China ever since, particularly in recent years with initiatives such as the founding of an Inter Campus in Qingdao, summer friendly matches against China Super League sides and the national Olympics team, Serie A championship matches played with the Pirelli logo on Inter's shirts in Chinese characters, and the launch of an official Mandarin Chinese channel of the official website http://www.inter.it/.

The Pirelli Group, official sponsor of FC Internazionale, is one of the most important Italian companies operating in China. The country is playing a growing role in the Group’s strategy of expansion worldwide. In 2005, Pirelli started truck tyre manufacturing in the Shandong Province. On Tuesday 27 November a new plant for the production of high-performance car tyres will be opened in the same area.


Finally, in order to officially introduce the Company to the people of China and further strengthen its links with the country, on Thursday 29 November Pirelli will present in Shanghai the 2008 edition of the celebrated Calendar. It is the first Pirelli Calendar in history to be set and presented in Asia. Marco Tronchetti Provera, Chairman of Pirelli, is a board member of FC Internazionale.


Interstore Shanghai is the latest of a series of initiatives planned for the future as part of Inter's global brand development project. Plans include the introduction of a range of products tailored for the local market, the opening of more merchandising outlets around China, mail order and e-commerce initiatives, and the development of Chinese football at grassroots level through the opening of Inter-branded soccer schools.


"We are honoured to open our flagship Interstore in this remarkable city of Shanghai," said Angelomario Moratti, vice president of F.C. Internazionale.
"The launch of this outlet is a further step to expand Inter's presence in the rapidly growing Chinese market and to bridge the geographical gap that separates us from our millions of supporters in China."


Ernesto Paolillo, F.C. Internazionale's managing director and chief operating officer, added: "Today, most of Inter's sponsors and partners are from outside the Greater China region. Thanks to the sponsorship of Pirelli, Nike and Sky, to name just a few, Inter's management has been able to sign some of the most talented players in the world.
“I hope that we can win the support of Chinese corporate clients as we have done with business communities elsewhere."

国际米兰上海专卖店 - 官方开幕

国际米兰的中国官方专卖店将于2007年11月30日星期五召开新闻发布会,地点上海二十一世纪运动城。
开幕活动当天俱乐部副主席安杰洛•马里奥•莫拉蒂(Angelo Mario Moratti),执行主席兼总经理厄内斯托•保利洛(Ernesto Paolillo),商业主任凯蒂•芭莎女士(Katia Bassi)以及一名来自罗伯托•曼奇尼(Roberto Mancini)队伍的神秘球员将为各位展示这支意大利甲A冠军球队的风采。

国际米兰上海专卖店
这支被喻为欧洲最受欢迎的足球队在中国上海的中心地带树立起自己100平方米的帝国。
球迷和足球爱好者现在可以在这座中国的经济枢纽城市,在这家全新的国际米兰官方专卖店中,购买到俱乐部官方商品,分享他们的激情。
专卖店座落在上海繁华的商业街四川北路上,在二十一世纪运动城内,国际米兰的百年纪念标志(Biscione)高高地悬挂在两座巨大的落地玻璃橱窗上,夺人眼球。
国际米兰的中国官方专卖店每天营业时间从上午10点到晚上10点,在店内你可以买到所有俱乐部的官方产品,从衬衫队服到休闲衫再到足球,包袋和各式礼品,应有尽有。
在国际米兰的上海专卖店内,你将感受到的是一种互动的体验,而不仅仅是一个购物的场所。更衣室和沙发都是根据著名的圣西罗体育场(San Siro Stadium)设计的。店内提供免费的英特网区域和国际米兰俱乐部的小型照片陈列馆,这一切都为在这个世界大都市的球迷营造了一个震撼人心的真实氛围。

国际米兰与中国
早在1978年,国际米兰前足球总监桑德罗•马佐拉就应中国国家体育总局的邀请,派教练员吉安尼•因维尼齐前往中国国家队,帮助苏永舜进行技术指导。
俱乐部与中国的亲密接触在近几年里变得越来越频繁。俱乐部在中国青岛成立了国米训练营,并在夏天与中国超级联赛冠军和国家奥林匹克足球队进行了友谊赛,国米意甲队服上倍耐力轮胎(Pirelli)的标识也印上了中文,俱乐部中文官方网站http://www.inter.it/ 也已正式开通。
国际米兰上海官方专卖店的成立是国米近期和未来一系列全球品牌战略的前奏。
这一战略包括为中国市场专门设计的特色产品,在全中国不同城市开更多的专卖店并开发邮购和网上定购业务,以及从基层开始为培养中国足球运动而创办国米足球学校。

Etichette: , , , , , , ,

mercoledì 28 novembre 2007

Pirelli 2008 Calendar - Shanghai:press conference

Istituto Italiano di Cultura – Sezione di Shanghai
意大利驻沪总领事馆 文化处

L’Istituto Italiano di Cultura, Sezione di Shanghai
è lieto di segnalare la conferenza stampa in occasione del lancio di un’icona del “lifestyle italiano”:

Il Calendario Pirelli 2008


Data: giovedì 29 novembre 2007 alle ore 11:00
Indirizzo: Pudong Shangri-La Hotel, Grand Tower, China Hall, 33 Fu Cheng Lu, Pudong, Shanghai 200120



意大利驻沪总领事馆文化处很高兴通知大家引人注目的意大利生活方式:

2008“倍耐力”年历全球发布会

开幕日期:2007年11月29日11:00
地址:上海浦东香格里拉大酒店新区富城路33号,200120

The Culture Office of the Consulate General of Italy in Shanghai
is delighted to inform you that a press conference will be held for the:

International Launch of the 2008 Pirelli Calendar
(an Italian lifestyle icon)

Date: Thursday, November 29th, 2007, 11 p.m.
Address: Pudong Shangri-La Hotel, Grand Tower, China Hall, 33 Fu Cheng Lu, Pudong, Shanghai 200120


Cultural Office
Consulate General of Italy
Tel: +86 21 5407 5588 Ext.113
Fax: +86 21 5407 5750
E-mail: iicshanghai@esteri.it

Etichette: , , , ,

lunedì 26 novembre 2007

Expo 2010 Shanghai China: Brand Sponsorship -上海世博会品牌赞助项目内容


Informativa Preliminare sulle opportunita’ di sponsorizzazioni allo Shanghai World Expo 2010

Trasmettiamo in allegato “Expo 2010 Shanghai China: Brand Sponsorship”, che contiene informazioni relative alla struttura, settori, criteri e procedure di selezione delle societa’ sponsor dell’evento.

Vi preghiamo di prendere visione dell’allegato per maggiori dettagli.

Non appena l’Expo Bureau pubblichera’ il bando per le manifestazioni di interesse al partenariato con l’Expo 2010 Shanghai, provvederemo alla diffusione delle relative informazioni.

Il nostro Ufficio rimane a disposizione per fornire eventuali ulteriori chiarimenti ed assistenza.

Con i migliori saluti

Maurizio Forte
Direttore ICE Shanghai


We are pleased to send you attached “Expo 2010 Shanghai China: Brand Sponsorship”, covering structure, types of industries, key factors for the selection, and procedure for selecting sponsorship corporations.
Please check attachments for more details.

As soon as the expo bureau publish the “The request for Intention of Partnership with Expo 2010 Shanghai China”, we will send you the relevant information.

If you have any problems, please do not hesitate to contact with us.

Thanks

Best Regards

Maurizio Forte
Italian Trade Commission
Shanghai Office

请查阅附件中有关2010年上海世博会品牌赞助项目内容
如您需要更多信息或帮助, 请联系我们。

顺颂
商祺!

Maurizio Forte
意大利对外贸易委员会-上海代表处


Expo%202010%20Shanghai%20China.doc

Expo%202010%20Shanghai%20Chinacn.doc

Etichette: , , ,

lunedì 19 novembre 2007

Welcome to visit VINITALY CIBUS China 2007


AZIENDE ITALIANE NELLA CINA ORIENTALE

Abbiamo il piacere di informarVi che la prossima edizione del VINITALY CIBUS CHINA 2007, organizzata da ICE, Verona Fiere, Fiere di Parma e SIEC, si terra’ dal 29 novembre all’1 dicembre pp.vv. presso lo Shanghai Exhibition Center - 1000, Yan An Road.

L’iniziativa ha ricevuto il patrocinio del Ministero del Commercio Internazionale e del Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali ed il supporto di Buonitalia, Federalimentare, Federvini, Unione Italiana Vini e delle Regioni Veneto ed Emilia-Romagna.

A supporto di questo importante evento dedicato all’agroalimentare Italiano l’ICE, in stretta collaborazione con gli altri organizzatori, ha coordinato le azioni di comunicazione sui media locali, curato la pubblicazione del materiale promozionale, organizzato una delegazione di 50 operatori specializzati provenienti da tutta la Cina in visita alla fiera ed un programma di eventi dedicati ai trend setter cinesi per meglio diffondere la cultura enogastronomia Italiana in Cina.

In aggiunta agli eventi speciali sopra citati sono in programma anche degustazioni e seminari di presentazione organizzati dalle produzioni tipiche da regioni Italiane tra le quali citiamo: Veneto, Emilia-Romagna, Campania, Sardegna, Abruzzo, Molise, Piemonte, Sicilia. Altri importanti soggetti presenti ed attivi durante la manifestazione saranno il Consorzio di Tutela del Brachetto d’Acqui, il Consorzio Taste of Puglia, il Consorzio del Brunello di Montalcino, l’Istituto del Vino Italiano di Qualita’ – Grandi Marchi.

In allegato troverete il programma generale della manifestazione e l’elenco dei partecipanti.

Siete pertanto i benvenuti a visitare la fiera e le aziende Italiane espositrici.

Con i migliori saluti

Maurizio Forte
Direttore ICE Shanghai



--------------------------------------------------------

We are pleased to inform you that the next edition of VINITALY CIBUS CHINA 2007, organized by the Italian Trade Commission –I.C.E., Verona Fiere, Fiere di Parma and SIEC, will be held at Shanghai Exhibition Center (1000, Yan An Road) from November 29 to December 1, 2007.

The event is realized under the patronage of the Italian Ministry of International Trade and the Italian Ministry of Forestry and Agricultural Policies with the support of Buonitalia, Federalimentare, Federvini, Unione Italiana Vini and of Italian Regional Government of Veneto and Emilia-Romagna.

In order to promote this very important event dedicated to the Food and Wine Made in Italy, the Italian Trade Commission – I.C.E. has organized, in cooperation with the other partners, a very intensive communication campaign on local media, some delegations of 52 professional importers, distributors and specialized journalist from all over China.

The Italian Trade Commission – I.C.E. is also organizing an outstanding program of special events aiming at introducing Italian Wines and Cuisine to a selected audience of local trend-setters and high-end professionals.

In addition there will be a program of wine and food tasting dedicated to typical products from different regions of Italy among which Veneto, Emilia-Romagna, Campania, Sardegna, Abruzzo, Molise, Piemonte, Sicilia. Other important organizations such as Consortium of Brachetto d’Acqui, Consortium of Brunello di Montalcino, Consortium Taste of Puglia, Institute of Italian Fine Wines - will participate and organize promotional events during the exhibition.

The exhibition will host more than 150 Italian companies, among which 76% are wine producers. Among other food products exhibited there will be typical cheeses, coffee, olive oil, mineral water, vinegar.

We are looking forward to welcoming you at the exhibition and to visit the Italian companies.

Best regards

Maurizio Forte
Italian Trade Commissioner in Shanghai



---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
我们非常荣幸地通知您,由意大利对外贸易委员会、意大利维罗纳展览公司、意大利帕尔玛展览公司和上海市国际展览有限公司联合组办的2007届中意国际葡萄酒展览会暨中意国际食品展览会,将在上海展览中心(延安中路1000号)隆重召开,展出时间为2007年11月29日至12月1日。

本次活动得到了意大利国际贸易部和意大利农林食品政策部的赞助,同时也得到了美味意大利股份公司、意大利食品工业联合会、葡萄酒联盟、意大利葡萄酒联合会、以及威尼托和艾米利亚-罗马涅大区政府的大力支持。

为了宣传此次意大利美酒与美食的盛会,意大利对外贸易委员会同其他合作方一起组织了一个由全中国各地挑选的专业进口商、分销商和专业记者组成的52人代表团,并在当地媒体进行了有力的投放。

意大利对外贸易委员会同时组织了一系列高品质的专业活动来介绍意大利的美食与美酒,并挑选了本地一些潮流人物和高端专业人士作为观众出席。

同时,展会期间还会有各种活动可以品尝到来自于意大利不同地区的特色美食佳酿,如威尼托、艾米利亚-罗马涅、坎帕尼亚、撒丁、阿布鲁佐、莫利塞、皮埃蒙特和西西里。其他重要组织者,如Brachetto d’Acqui葡萄酒协会、Brunello di Montalcino葡萄酒协会、Taste of Puglia协会以及意大利佳酿研究所,也将参与到这些促进活动中。

此次展览会将由150多家意大利公司参展,其中76%为葡萄酒生产商。其余的食品生产商将会展出具有意大利风味的奶酪、咖啡、橄榄油、矿泉水和醋。

我们期待您能光临展会!

诚挚祝福

Maurizio Forte
上海代表处贸易专员

General%20Program%20IT.pdf
General%20Program%20ENG.pdf
General%20Program%20CN.pdf

Etichette: , , ,

Shanghai World Expo 2010 - segnalazione gara/bid information

Si prega di prendere visione della comunicazione e degli altri documenti allegati.
Si rimane a disposizione per eventuali chiarimenti ed informazioni.
Con i migliori saluti
ICE SHANGHAI

Attach: informative%20-it.pdf, English%20Edition.pdf, Chinese.pdf

Please check the attached information and documents.
Our office is at your disposal to provide more information if needed.
Best regards
ITALIAN TRADE COMMISSION – SHANGHAI OFFICE

请查阅附件中有关2010年上海世博会招标信息。
如您需要更多信息或帮助, 请联系我们。

顺颂
商祺!

意大利对外贸易委员会-上海代表处

----------------------------------
Room 1901-1906, 1911B
The Center989, Changle Road - Shanghai
200031 P.R. China
tel. 008621-6248.8600
fax 008621-6248.2169
e-mail: shanghai@shanghai.ice.it
www.ice.it/estero/shanghai
http://www.italtrade.com/

Etichette: , ,

mercoledì 14 novembre 2007

Mostra del Maestro Luigi Battisti: 意大利艺术家路易基•巴迪斯帝的以下展览即将开幕:水彩

Istituto Italiano di Cultura – Sezione di Shanghai
意大利驻沪总领事馆 文化处

L’Istituto Italiano di Cultura, Sezione di Shanghai
è lieto di annunciare che si aprirà
la mostra del Maestro Luigi Battisti:

Watercolors

Data: venerdì 16 novembre 2007 alle ore 19
La mostra rimarrà aperta fino al 15 dicembre 2007.
Indirizzo: Interdit Creations, Jiangsu Lu 162/3, Shanghai
Tel: 6225 8178

意大利驻沪总领事馆文化处很高兴通知大家:
意大利艺术家路易基·巴迪斯帝的以下展览即将开幕:

水 彩

开幕日期:2007年11月16日19:00
展览将开放至2007年12月15日。
地址:江苏路162弄3号大内堂画廊
电话:6225 8178

The Culture Office of the Consulate General of Italy in Shanghai
is delighted to announce that the following exhibition will be inaugurated:

“Abstract Watercolours”
By Luigi Battisti

Date: Friday, November 6th, 2007, at 7p.m.
The exhibition will be on display till December 15th, 2007.
Address: Interdit Creations, No.3, Lane 162 Jiangsu Rd., Shanghai
Tel: 6225 8178

Etichette: , , ,

Mostra di pittura: “God.com” Cartoline dal Cielo 以下展览正在展出:“来自天堂的明信片”


Istituto Italiano di Cultura – Sezione di Shanghai
意大利驻沪总领事馆 文化处

L’Istituto Italiano di Cultura, Sezione di Shanghai
è lieto di annunciare che la seguente mostra di pittura è in corso:

“God.com” Cartoline dal Cielo
Gian Paolo Barberis (Jai Datt)

Organizzata dal Hutchison Harbouring – The Center.
La mostra rimarrà aperta fino al 16 novembre 2007.
Orario d’apertura: 10.00-20.00
Indirizzo: lato sud dell’edificio, The Center, 989 Changle Lu, Shanghai
Tel: 130 6162 1246

意大利驻沪总领事馆文化处很高兴通知大家:
以下展览正在展出:

“来自天堂的明信片”
Jai Datt油画展

主办:和记港陆—世纪商贸广场
展览将开放至2007年11月16日,开放时间:10:00–20:00
地址:长乐路989号世纪商贸广场1楼大堂南侧
电话:130 6162 1246

The Culture Office of the Consulate General of Italy in Shanghai
is delighted to announce that the following exhibition is on display:

“God.com” post cards from Heaven
Exhibition of tantric Paintings
By Gian Paolo Barberis (Jai Datt)

Supported by Hutchison Harbouring – The Center
The exhibition will be on display till November 16th, 2007.
Opening hour: 10:00am – 10:00pm
Address: South side of the lobby, 1/F, The Center, 989 Changle Rd., Shanghai
Tel: 130 6162 1246

Etichette: , , ,

venerdì 9 novembre 2007

适时国际艺术(Present Contemporary Art)

适时国际艺术(Present Contemporary Art),带着意大利各方的关注,将在2007年11月15日开幕的上海艺博会上向中国艺术界及收藏界的朋友们介绍近十位活跃在今日意大利的优秀艺术家。
首先是广受赞誉的艺术大师桑德罗·特劳蒂 (Sandro Trotti ),罗马美术学院(国立)终身教授,罗马第二届国际艺术双年展(SALA del BRAMANTE)组委会主席。特劳蒂刚刚结束他在中央美院的讲学,在返程之前,特劳蒂非常郑重的将自己的心爱之作委托我们带到2007上海艺博会,相信传递给大家的会是更多的愉悦和惊喜。
桑德罗· 特劳蒂 两位少女 油画

喜爱抽象艺术的上海朋友,对于今年六七月参加在上海明园艺术中心和惠生艺术中心举办的“中国意大利抽象艺术四人展”的约瑟夫·齐恰(Giuseppe Ciccia)和彼诺·费岱理(Pino Fedeli),应该不再陌生。在2007上海艺博会上,我们可以再次欣赏到齐恰具有强烈感染力的抽象油画和费岱理以独特的色彩征服画面的湿壁画。两位艺术家的作品都被欧美知名的私人收藏家和著名的博物馆以及国的艺术机构收藏。
彼诺·费岱理鱼 湿壁画
约瑟夫 齐恰十二生肖之 马 混合技术
适时国际艺术长期与欧洲的专业艺术机构及优秀艺术家合作,拥有丰厚的国际艺术资源。在2007上海艺博会上,我们将介绍来自意大利雕塑名城圣石镇的艺术家艾乌杰尼奥·利奥多(Eugenio Riotto)浪漫且充满人文气息的青铜雕像,还有佛罗伦萨的艺术家马西莫·波德斯塔(Massimo Podestà)使用新材料创作的体现今日时尚的现代雕塑。
利奥多 吻青铜镀金
由意大利的文化名城芬奇市(Vinci)推荐的艺术家安德列·尼其达(Andrea Nicita),泰尔尼市(Terni)推荐的桑德罗·比尼(Sandro Bini)和佛朗克·贝拉尔蒂(Franco Bellardi)几位优秀艺术家,也为我们带来了抒发着拉丁文化热情的油画作品。
桑德罗 比尼佛罗伦萨 布面油画
毕业于雕塑系的意大利女艺术家玛丽亚路易莎·达得(Marialuisa Tadei )独具一格的装置艺术作品,将光亮,空间,流动感,运势凝聚于同一艺术空间中,给予欣赏者无限的遐想。她的马赛克艺术创作,更是令人眼前一亮,是绘画的绚丽色彩和雕塑的立体效果的最好组合,将不得不引人驻足赞叹。在展会上,我们会向观众介绍她在欧洲各国的展览和被英国,美国收藏家收藏的大型雕塑。
玛丽亚路易莎·达得 马赛克
油画、雕塑、装置,由适时国际艺术带来的意大利艺术家风格、技法、形式迥异的当代艺术作品,即将汇聚于2007年上海艺博会。
我们的位置在一楼的三馆H区65, 意大利的新闻媒体始终对我们的各项艺术活动非常重视,所以对这次到中国参加2007上海艺博会给予极大的关注。托斯卡纳电视台特别提出,希望我们拍摄一些展会的场景,他们会做成短片在托斯卡纳播放。意大利的艺术月刊Inside杂志也将刊登关于我们在2007上海艺博会上的特别报道。
在上海的两年期间,适时国际艺术得到上海各界朋友的大力支持,帮助我们成功地向中国介绍了数位意大利优秀艺术家,我们在此
特别向大家表示衷心感谢。我们希望这次带到2007上海艺博会上的艺术品,可以从不同的角度展现意大利当代艺术的各种面貌,给对西方艺术感兴趣的朋友提供更多的资讯,并希望我们的意大利艺术家的作品,能够与大家的期望产生共鸣!
2007上海艺博会 兴义路99号
适时国际艺术:一楼的三馆H区65
2007年11月15日至19日
开放时间:10,00-18,00(19号 10,00-16,00)

Etichette: ,

mercoledì 7 novembre 2007

“战略环评在中国”国际研讨会在京召开 专家建议以战略环评作为科学发展观的制度支撑 潘岳呼吁社会各界支持规划环评立法工作

2007年11月3日,“战略(规划)环评在中国”国际研讨会在北京召开。与会专家呼吁,战略(规划)环评应作为科学发展观和生态文明的重要制度支撑,应尽快对重化工产业、重点流域、重要能源基地和快速扩张城镇化地区实施规划环评。环保总局副局长潘岳则表示,规划环评制度的建立还面临着诸多困难,尤其立法工作急需推进,需要各部门和社会各界的大力支持。    与会专家普遍认为,中国当前所面临的环境问题往往是由于布局性、结构性的不合理促成的问题,因为很多地方在制定工业化、城镇化的有关政策和规划时并没有落实科学发展的要求。这些问题已经不是项目环评能够解决的,必须通过战略(规划)环评,从决策源头上对发展布局、结构、规模等进行优化调整,变过度开发为适度开发,变无序开发为有序开发,变短期开发为持久开发。因此,战略(规划)环评是落实科学发展和建立生态文明的重要制度支撑,是实现“主体功能区”的重要手段。    环保总局副局长潘岳表示,规划环评是战略环评的核心,战略环评又是科学发展观的重要制度支持。如果没有规划环评,“两高一资产业”的无序发展、城市中的工业区与生活区的冲突、不堪重负的流域区域生态承载能力、以及能源开发的重化工发展模式都无法根本扭转。为此,环保总局自两年前启动了《规划环评条例》的立法工作,但因为各部门严重的职能交叉与一些地方短平快的业绩观,该立法目前尚不能很快出台。潘岳说,规划环评是目前中国高速工业化和城市化进程中至关重要的制度,而相关立法则是该制度得以建立的基础,希望各部门及社会各界共同支持《规划环评条例》尽早出台。    与会专家指出,目前最急需进行规划环评的是“两高一资”产业、重点流域、能源基地以及快速城镇化地区。    从产业发展的角度,有专家指出,火电、钢铁、造纸等高耗能高污染行业由于前几年缺乏布局规划,导致分散发展、无序竞争。例如火电行业。重化工业是GDP增长的支柱产业,火电是重化工业的主要能源,火电又依赖煤炭消费。2003年,中国的火电装机容量是3亿千瓦左右,到2006年底已经接近5亿千瓦,按照目前的发展速度和电力结构,2020年火电装机将大大超过预计的规模。这样的发展速度应经过认真的规划。从布局上看,长三角及珠三角内蒙等地区已形成大规模的电厂群,造成了严重的局部大气污染。从结构上看,2006年底,我国发电装机容量中,新能源只占了0. 21%,而10万千瓦及以下的小火电机组却占23.8%。如今对节能减排任务压力最大的就是小火电。再如钢铁行业。2006年,中国粗钢产量4.2亿吨,位居全球第一。但不符合产业政策的落后炼铁能力约占总产能的24.2%,落后炼钢能力占总产能的13.3%。如果把这些落后产能淘汰掉,一年可以节能5000多万吨标准煤,1亿吨水。我国75家重点钢铁企业中,有26家建在直辖市和省会城市,34家建在百万人口以上大城市,由于城市对环保要求越来越高,钢铁行业与城市发展的矛盾也越来越大。这是典型的布局与结构问题。除了火电与钢铁,造纸、石化、电解铝、水泥、焦化、电石、铁合金等行业都存在着类似问题。    从流域开发的规划布局角度,专家指出,由于条块分割、行政区域分割的原因,使得流域上下游、左右岸和干支流的发展难以得到统筹兼顾,造成了过度开发、无序开发和短期开发盛行的局面。如太湖流域的城市规模近年来迅速扩张,已成为国内城市群密度最高的区域之一。但由于流域人口密度过高(每平方公里1000人以上)、工业过于集中(无锡市每平方公里的工业企业数达10家左右),其主要水污染物排放总量也明显超过了环境容量,今年5月终于爆发了蓝藻。    针对能源重化工基地的规划布局问题,专家指出,黄河中上游宁夏、陕西、内蒙等煤炭资源丰富的省区近年来争上能源化工项目,都提出了很高的发展目标。例如内蒙鄂尔多斯一个市就有四个相同功能的煤化工基地,至2010年的规划目标是煤炭产能达到2亿吨、煤化工产能700万吨、电力装机1500万千瓦;相邻的内蒙、陕西、与宁夏几个地市又各自办起了好几个三至四个功能完全重复的煤化工基地。如何实现能源化工基地的跨省区合理布局,如何解决行业高耗水与区域严重缺水的矛盾,如何从源头上防止能源化工产业对脆弱的区域生态环境所造成的破坏,都需要统一进行战略环评。    快速城镇化的规划布局也是专家普遍关注的重点。目前绝大多数城市的建设规划没有环境影响评价的内容,有些城市的规划一两年一变样,随意性极大,常出现工业区和生活区混杂的尴尬局面,使当时符合环境标准的工业项目,一段时间之后常常因为城市规划的变化(例如在附近突然兴建生活区)而变成环境安全高风险项目。从而带来愈加严重的环境争议。    潘岳则表示,战略(规划)环评两年多的工作取得了局部进展,但进一步推进的难度很大。从2005年就启动的《规划环境影响评价条例》的立法工作,由于各部门和地方有不同意见,短期内还不能出台。具体原因一是部门职能交叉,环保部门在战略环评实施中的综合协调和管理的职能部门得不到明确的法律界定不明确;二是战略环评所注重的长期利益、全局利益往往是与有些部门和地方所关心追求的短期利益、局部利益相冲突,致使很多地区和部门他们对这项工作不那么支持,并甚至以种种理由逃避开展规划环评的责任。然而,日益严重的环境资源问题不容许等到条件成熟了再开展规划环评,只能抓紧推进这项工作。    潘岳说,尽管困难重重,但规划环评工作还是取得了艰难进展:第一,《规划环评条例》的送审稿已上报国务院,目前正在修改审定中;第二,环保总局通过区域限批等手段,开展了包括内蒙古、新疆、大连、武汉等10个典型行政区,铁路、石化、铝业等3个重点行业和重庆市三峡库区重点产业发展规划、宁东能源化工基地规划纲要等8项重要专项规划在内的规划环评试点。    潘岳最后表示,国际经验和国内实践证明,战略环评作为优化产业和区域发展布局、结构和规模的制度手段,是现阶段促进环境与发展综合决策,实现科学发展的最有力保障之一。没有战略环评,高耗能、高污染行业盲目上马、无序竞争的态势将会日益加剧;没有战略环评,城市建设与产业发展布局重合、定位冲突的矛盾将会日益尖锐;没有战略环评,中西部与东部环境不公平、污染产业转移的问题将会日益突出;没有战略环评,流域和区域开发行政分割、各自为政的格局将会日益固化。总之,战略环评的缺失将使得十七大报告所提出的“经济增长的资源环境代价过大”的问题得不到根本解决,生态文明的观念得不到牢固树立,可持续发展的战略得不到真正落实。环保总局将尽最大努力加强部门沟通和协调,积极推进《条例》的立法工作。      此次研讨会由国家环保总局主办,国家环保总局评估中心、国家发改委国际合作中心和香港环保署承办,中欧生物多样性项目、国际环境影响评价协会、英国ERM环境资源管理公司协办。来自联合国开发署、联合国环境署、国际环境影响评价协会、欧盟驻中国代表处等国际机构,国家发改委、国土资源部、铁道部、交通部、农业部、国务院法制办等十几个部门和上海市、内蒙古自治区、大连市、武汉市等地方政府的代表,美国斯坦福大学、香港科技大学、清华大学等80多家国内外高校和科研机构的专家学者共150多人参加了会议

Etichette: , ,

martedì 6 novembre 2007

Invito - Invitation Statue di Matteo Ricci e Xu Guangqi

Istituto Italiano di Cultura – Sezione di Shanghai
意大利驻沪总领事馆 文化处

L’Istituto Italiano di Cultura, Sezione di Shanghai è lieto di annunciare l’svelamento delle

Statue di Matteo Ricci e Xu Guangqi

Data: giovedì 8 novembre 2007, ore 8.45
Luogo: Guangqi Park, n.17, Nandan Lu, Shanghai.
e
Apertura del Seminario Internazionale su Matteo Ricci e Paulus Xu Guangqi
In occasione del 400° Anniversario della Pubblicazione in Lingua Cinese
degli “Elementi di Euclide”

Data: giovedì 8 novembre 2007, ore 13.30 – 14.15
Luogo: 7° Piano, Sport Hotel, n.15, Nandan Lu, Shanghai
Nei due giorni successivi all’apertura del Seminario, il Dott.Paolo Sabbatini, Direttore dell’Istituto Italiano di Cultura di Shanghai (discendente della Famiglia di Sabbathin de Ursis) e il Prof.Luigi Ricci (discendente della Famiglia Ricci) daranno rispettivamente una conferenza.


意大利驻沪总领事馆文化处很高兴通知大家:

纪念徐光启暨徐光启雕塑落成揭幕仪式

将于11月8日(周四)上午8:45在光启公园(南丹路17号)举行。

纪念徐光启暨《几何原本》翻译出版四百周年
国际学术研讨会开幕式

将于2007年11月8日(周四)下午13:30 - 14:15在斯波特酒店(南丹路15号)举行。
在研讨会接下去的两天中,意大利驻沪总领事馆文化处处长倪波路先生(熊三拔家族后裔)及Luigi Ricci教授(利玛窦家族后裔)将分别举行一场讲座。


The Culture Office of the Consulate General of Italy in Shanghai
is delighted to announce the inauguration of

Statues of Matteo Ricci and Xu Guangqi

Date: November 8th, 2007 (Thursday), at 8:45 a.m.
Location: Guangqi Park, No.17, Nandan Rd, Shanghai.
and
Opening of the International Seminar on Matteo Ricci and Paulus Xu Guangqi
On the occasion of the 400th Anniversary of the Publication in Chinese Language
of “Elements of Euclid”

Date: November 8th, 2007 (Thursday), from 1:30pm – 2:15pm
Venue: 7F, Sport Hotel, No.15, Nandan Rd., Shanghai
In the following two days, Mr.Paolo Sabbatini, Director of the Culture Office of the Consulate General of Italy in Shanghai (descendant of the family Sabbathin de Ursis) and Prof.Luigi Ricci (descendent of the family Ricci) will give a lecture respectively.

Etichette: , , , ,

Invito l'ICE, in occasione della prossima fiera ENERGY & AUTOMATION CHINA (IAS) 2007



A TUTTE LE AZIENDE ITALIANE A SHANGHAI-JIANGSU-ZHEJIANG-ANHUI-FUJIANTO ALL ITALIAN COMPANIES IN SHANGHAI-JIANGSU-ZHEJIANG-ANHUI-FUJIAN
Abbiamo il piacere di informarVi che l'ICE, in occasione della prossima fiera ENERGY & AUTOMATION CHINA (IAS) 2007, organizzera' una collettiva di aziende realizzando un Padiglione Italiano vedra’ la partecipazione di 8 aziende Italiane.
Per promuovere l’iniziativa l’ICE di Shanghai ha effettuato alcune inserzioni pubblicitarie mirate su riviste specializzate locali ed ha pubblicato un catalogo dedicato al Padiglione Italiano, qui allegato in formato elettronico, che verra’ distribuito ai visitatori in fiera e che e’ stato preventivamente inviato, attraverso un direct-mailing, a circa 200 operatori professionali del settore.
La fiera si terra' dal 6 al 10 novembre 2007 presso lo Shanghai New International Expo Center (SNIEC) di Pudong, Hall E1, sito al n. 2345 di Long Yang road.Sarete pertanto i benvenuti a visitare la fiera ed il Padiglione Italiano.Con i migliori saluti
Maurizio ForteDirettore ICE Shanghai
--------------------------------------------------------
We are pleased to inform you that Italian Trade Commission, in the occasion of ENERGY & AUTOMATION CHINA (IAS) 2007, is going to organize an Italian Pavilion hosting 8 Italian exhibiting companies.Italian Trade Commission has promoting the presence of Italian companies by creating and distributing a special catalogue dedicated to the Italian Pavilion, as well as by an advertising campaign through specialized media.You are more than welcomed to attend the above mentioned exhibition and to visit the Italian Pavilion, which will be held from November 6 to November 10 in the Shanghai New International Expo Center (SNIEC), Hall E1, Long Yang Rd. in Pudong.Best regardsMaurizio ForteItalian Trade Commissioner in Shanghai--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
我们非常荣幸的通知您,作为意大利展览会推广系统在国外市场的一个窗口,本次意大利对外贸易委员组织的意大利国家展团由8家意大利工业自动化和能源企业组成,即将参与2007上海工博会旗下的”工业自动化和能源展2007”, 此次展览由汉诺威展览公司主办。意大利对外贸易委员会为了推广 本次意大利工业自动化和能源行业的参展商,制作了参展商的相关资料并且进行了一定量的广告宣传。我们诚挚地欢迎各位贵宾于展会期间(11月6号至10号)来参观访问意大利国家展团。地点在上海新国际博览中心东1馆。特此通知, 谨候您的光临与参与!!付泰
Maurizio Forte首席代表意大利对外贸易委员会上海办事处

Etichette: , , , ,

lunedì 5 novembre 2007

专家称最快明天宣布嫦娥奔月成功

1115分,北京飞控中心调度地面测控系统,向沿着地月转移轨道高速飞行的嫦娥一号发出指令,卫星发动机准时点火,工作22分钟后,正常关机。各项测量数据表明,卫星进入周期为12小时的椭圆环月轨道非常顺利。

  据北京飞控中心主任朱民才介绍,所谓近月制动,就是让在地月转移轨道高速飞行的卫星减缓速度,完成"太空刹车减速",建立正常姿态,进行环月飞行。嫦娥一号卫星在地月转移轨道上经过114小时的"长途跋涉",来到距月球约200公里的近月点时,卫星速度约为2.4km/s(需及时减速到约2.0km/s),如不及时有效制动,卫星将飞离月球;如果制动量过大,将会撞击月球。因此,第一次近月制动具有极大的挑战性和风险性,直接关系到飞行任务的成败。

  朱民才称,近月制动成功表明我国已具备对距地球38万公里卫星进行精确测控的能力,标志着我国航天测控水平有了新突破。

  按计划,今明两天,北京飞控中心还将对卫星进行两次近月制动,确保卫星顺利进入高度为200公里、周期为127分钟的"使命轨道"。通过在轨测试后,卫星将正式开始科学探测活动。

Etichette: , , ,